streda 4. júla 2018

Lisa Wingateová - Kým sme boli vaši

https://cdn.knihcentrum.cz/98561878_kym-sme-boli-vasi.jpgV minulom storočí sa dialo veľa zverstiev, no niektoré boli zamaskované a tvárili sa ako pomoc. Nik nevedel, čo sa v skutočnosti deje, no každý, kto poznal pravdu, sa ju zo všetkých síl snažil utajiť.
Kradnutie detí z ich domovov a umiestnenie ich do Tennesseejskej spoločnosti domova pre deti bolo jedným z mnohých príkladov toho, ako sa krutosť dokáže pretvarovať.
Toto je fiktívny príbeh, ktorý je však napísaný podľa skutočných udalostí. Rozpráva o piatich súrodencoch, ktorí žili pokojným životom až dovtedy, kým otec nemusel odviesť mamu do nemocnice. Malá Rill sa musela postarať o zvyšné deti sama - na palube rodinného obytného člna. Jedného dňa k nim prišli muži a odviedli ich od toho, čo tak dobre poznali. Rozprestiera sa pred nimi krutá realita. Prečo boli odvlečené do detského domova? Rodičia neprídu?


Kniha pracuje s dvomi dejovými líniami. Jedna je, prirodzene, prítomnosť, a druhá je minulosť. V súčasnosti sa zoznamujeme s dcérou senátora Avery Staffordovou, ktorej nečakané stretnutie zmení všetky priority a prevráti život hore nohami. Začne sa hrabať v starých spomienkach, a kroky, ktoré urobí, odhalia tajomstvo. Tajomstvo, ktoré malo byť navždy utajené, pretože nebolo vhodné, aby uzrelo svetlo sveta. Čo je však dôležitejšie? Povesť rodiny alebo vykonanie správnej veci?

Pani Murphyová vyjde pred dom, zastane na hornom schode a obzerá si nás. V ruke jej visí drôtený praker. Nikdy som nevidela, že by ho ženy z kuchyne niekedy použili na prášenie kobercov, ale na deti ho používajú často. Deti mu hovoria drôtená striga.
(str. 126)

Dielo je veľmi silné. Ukazuje nám, ako sa môže hrôzostrašné klamstvo pohybovať v spoločnosti aj niekoľko rokov a nik si ho nevšimne. Všetci vidia len to, čo im je umožnené. Za nitky ťahajú tí vplyvní. Nechcú, aby sa niečo prezradilo, pretože inak by skončili. A tak lož o sirotinci ako z rozprávky pokračuje ďalej. Nik sa nezamýšľa, nik nehľadá odpovede. Navonok je všetko také, aké má byť. Príkladné, slušné a hlavne bezproblémové. No za tým leskom číha zloba, nenávisť a tyrania.

Autorka odhaľuje hroznú skutočnosť americkej minulosti, a ja som nedokázala pochopiť, ako sa niečo takéto mohlo páchať toľko rokov beztrestne. Bol to výsmech spravodlivosti. Ale raz každý dostane to, čo si zaslúži, či nie? Zostavenie príbehu bolo úžasné. Lisa to urobila s cieľom, aby nám ukázala, do akej hĺbky môže siahať zlo a ako ovplyvní nasledujúce generácie, ktoré nemajú ani tušenia, čo sa dialo predtým, ako sa narodili. No niektoré veci človek nemôže prepísať, aj keby po tom veľmi túžil. Je podstatné, aby sme sa vŕtali v minulosti? Načo je to dobré? Čudovali by ste sa. Oplatí sa to aj po rokoch.

Čo si nepamätá myseľ, pamätá si srdce. Láska je najsilnejšia vec na svete. Silnejšia ako všetko ostatné.
(str. 278)

Vo výnimočných prípadoch sa zastavím aj pri preklade. Túto knihu a Romanovovcov má na svedomí tá istá prekladateľka. Určite ste teraz zbystrili pozornosť. Preklad v Romanovovcoch mi neprekážal, pretože podľa mňa odrážal atmosféru knihy. Toto mi ale udieralo do očí a preklad mi úplne znemožnil plynulé čítanie. Napríklad na strane 19: ...ona sa posunie, aby získala lepší uhol na fotografie mobilom, ktoré uverejní na otcovom Instagrame. Senátor využíva všetky najnovšie spoločenské siete, hoci nevie používať ani jednu z nich. Správca jeho spoločenských sietí je prvotriedny. Spoločenské siete? Božemôj! Problém však nie je v samotnom preklade, ale skôr niekde inde. Prekladateľka nevie nachádzať synonymá, slovenské ekvivalenty anglických slov, a preto to pôsobí umelo, neprirodzene, akoby to prekladal stroj, nie človek. Je to neúnosné, ak musíte pretrpieť viac ako tristo strán. Sem-tam som vôbec netušila, čo čítam. Nerozumela som slovám ani tomu, čo prekladateľka chcela povedať. Prosto, nad niektorými vetami som nerozmýšľala. Nemalo by to vôbec zmysel. Už sa zázrakom neprepíšu.

Dielo mohlo byť naozaj pekné, no veľmi ma hneval preklad. Ten všetko udupal, a preto mám už aj zo samotnej knihy zmiešané pocity. Možno keby som ju čítala v origináli, tak by som si ju veľmi obľúbila, pretože je pravdou, že má čo ponúknuť. Samotný príbeh je desivý, príšerný, no na druhej strane je plný lásky a odhodlania. Je nádherný, o tom niet pochýb. Teraz som však zistila, že zlý preklad môže potopiť celú knihu, a je jedno, aký príbeh pred sebou máte. Nedokázala som sa naň vôbec sústrediť a to ma mrzí. 

Hodnotenie: 3/5

Za poskytnutie recenzného výtlačku veľmi pekne ďakujem vydavateľstvu Tatran.
 Knihu si môžete kúpiť napríklad v Martinuse alebo v Knihcentre.

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára

Za každý komentár som veľmi vďačná. - autorka blogu Nathaly