Viem, že niektorých čaká maturita a snažia sa na poslednú chvíľu nabrať slovnú zásobu z anglického jazyka (alebo z iného) až sa im parí z hlavy. To poznám. Viem, že každý má iný systém na naberanie nových slovíčok, no dúfam, že vám pomôžem, keď popíšem, ako som postupovala ja.
Je dobré, ak ste s tým učením už začali, ale ani teraz nie je nič stratené. Ako sa zdokonaliť v cudzom jazyku rýchlejšie? Riešením je kniha. Ja som vôbec nečítala anglické diela, no pár mesiacov pred skúškou dospelosti som sa snažila prečítať tri - štyri.
V škole vám budú radiť, že by ste mali čítať klasiku s prekladom. Poznáte to – originálny text na jednej strane a slovenský preklad na druhej. Existujú stupne zložitosti (mne sa aj pre začiatočníkov zdala nad moje sily), tieto knihy sú krásne zaradené napríklad v Martinuse, treba si len vybrať. Ľudkovia, priznávam sa, že som bola vždy antitalent na učenie sa cudzích rečí, takže vtedy som chybu pripisovala sebe. Až neskôr som zistila, že to nie je pravda. Netvrdím, že rozprávam anglicky bez chýb, ale zlepšila som sa a klasikou to teda nie je – na ňu mi len sadá prach a nič z toho. Čakám na deň, keď si budem môcť prečítať Veľkého Gatsbyho v origináli, lebo mi je ľúto, že si už dva roky „leží“ v poličke.
Klasika je dobrá, len ňou, prosím, nezačínajte. Vôbec nepotrebujete vedieť, ako sa povie po anglicky petrolejová lampa – zatiaľ nie. Musíte sa snažiť zdokonaliť v modernom jazyku. Väčšina z tých slov, ktoré sa naučíte, je nepotrebná – to je po prvé. Po druhé; klasika je ťažká sama osebe, takže si tým veľmi nepomôžete. Po tretie; keď vám niekto naservíruje preklad rovno pod nos bez vašej námahy, nemá to taký účinok, ako keď si vy to slovo napíšete do prekladača a ten vám ho preloží – nielenže sa naučíte, ako sa dané slovo píše, ale máte aj lepší predpoklad si ho dlhodobo zapamätať.
Moja prvá kniha v mojom maturitnom šialenstve bola Veľký Gatsby. Tak dlho som ju nevidela, že sa domnievam, že jej narástli nohy a utiekla odo mňa :D Vôbec si nepamätám, či bola aj s prekladom, no mám taký pocit, že nie, pretože vtedy som nutne potrebovala slovenskú verziu. Zase až taká šialená nie som, aby som mala dve rovnaké knihy – možno.
Druhý pokus na zdokonaľovanie mojej angličtiny; Sherlock s prekladom, ktorého som dostala na Vianoce od sestry. Pekný ťah, sama som si ju vybrala, ale hneď na prvej strane som podvádzala a čítala som iba slovenskú verziu. Keď sa ma niekto spýtal, či ju čítam v angličtine, odpovedala som, že áno, a vyslúžila som si obdivné pohľady. Tešila som sa, ale cítila som sa trochu previnilo. Klamala som, no hlavne seba.
Kamarátka mi poradila, že by som mala čítať, čo ma baví. Začala som s The Duff od Kody Keplinger. Vôbec som netušila, že to nakoniec zaberie. Nepoznala som tak sedem slov, ale ostatné boli v pohode. Dočítala som ju do konca. Chápala som súvislosti. Naučila som sa anglické idiómy, ktoré sú pre Slováka španielska dedina. Zdokonalila som sa v jazyku a nové slová som použila aj pred komisiou. Dalo by sa povedať, že mi to zachránilo život :D
Odvtedy sa nedá povedať, že by som sa išla pretrhnúť, aby som si prečítala niečo anglické, no nepohrdnem tým. Teraz som si objednala dve knihy v origináli – jednou je Dievča vo vlaku – nepýtajte sa ma, prečo som to urobila (pre tých, ktorí nevedia; kniha už má preklad), ja to sama neviem. Niekedy prekvapím aj seba. Tento rok chcem čítať diela v angličtine, ale nevýhodou pre mňa je momentálne to, že vydavateľstvá sú šikovné a prekladajú, ako zmyslov zbavené :) To mi môj výber kníh značne sťažuje :D
V škole vám budú radiť, že by ste mali čítať klasiku s prekladom. Poznáte to – originálny text na jednej strane a slovenský preklad na druhej. Existujú stupne zložitosti (mne sa aj pre začiatočníkov zdala nad moje sily), tieto knihy sú krásne zaradené napríklad v Martinuse, treba si len vybrať. Ľudkovia, priznávam sa, že som bola vždy antitalent na učenie sa cudzích rečí, takže vtedy som chybu pripisovala sebe. Až neskôr som zistila, že to nie je pravda. Netvrdím, že rozprávam anglicky bez chýb, ale zlepšila som sa a klasikou to teda nie je – na ňu mi len sadá prach a nič z toho. Čakám na deň, keď si budem môcť prečítať Veľkého Gatsbyho v origináli, lebo mi je ľúto, že si už dva roky „leží“ v poličke.
Klasika je dobrá, len ňou, prosím, nezačínajte. Vôbec nepotrebujete vedieť, ako sa povie po anglicky petrolejová lampa – zatiaľ nie. Musíte sa snažiť zdokonaliť v modernom jazyku. Väčšina z tých slov, ktoré sa naučíte, je nepotrebná – to je po prvé. Po druhé; klasika je ťažká sama osebe, takže si tým veľmi nepomôžete. Po tretie; keď vám niekto naservíruje preklad rovno pod nos bez vašej námahy, nemá to taký účinok, ako keď si vy to slovo napíšete do prekladača a ten vám ho preloží – nielenže sa naučíte, ako sa dané slovo píše, ale máte aj lepší predpoklad si ho dlhodobo zapamätať.
Moja prvá kniha v mojom maturitnom šialenstve bola Veľký Gatsby. Tak dlho som ju nevidela, že sa domnievam, že jej narástli nohy a utiekla odo mňa :D Vôbec si nepamätám, či bola aj s prekladom, no mám taký pocit, že nie, pretože vtedy som nutne potrebovala slovenskú verziu. Zase až taká šialená nie som, aby som mala dve rovnaké knihy – možno.
Druhý pokus na zdokonaľovanie mojej angličtiny; Sherlock s prekladom, ktorého som dostala na Vianoce od sestry. Pekný ťah, sama som si ju vybrala, ale hneď na prvej strane som podvádzala a čítala som iba slovenskú verziu. Keď sa ma niekto spýtal, či ju čítam v angličtine, odpovedala som, že áno, a vyslúžila som si obdivné pohľady. Tešila som sa, ale cítila som sa trochu previnilo. Klamala som, no hlavne seba.
Kamarátka mi poradila, že by som mala čítať, čo ma baví. Začala som s The Duff od Kody Keplinger. Vôbec som netušila, že to nakoniec zaberie. Nepoznala som tak sedem slov, ale ostatné boli v pohode. Dočítala som ju do konca. Chápala som súvislosti. Naučila som sa anglické idiómy, ktoré sú pre Slováka španielska dedina. Zdokonalila som sa v jazyku a nové slová som použila aj pred komisiou. Dalo by sa povedať, že mi to zachránilo život :D
Odvtedy sa nedá povedať, že by som sa išla pretrhnúť, aby som si prečítala niečo anglické, no nepohrdnem tým. Teraz som si objednala dve knihy v origináli – jednou je Dievča vo vlaku – nepýtajte sa ma, prečo som to urobila (pre tých, ktorí nevedia; kniha už má preklad), ja to sama neviem. Niekedy prekvapím aj seba. Tento rok chcem čítať diela v angličtine, ale nevýhodou pre mňa je momentálne to, že vydavateľstvá sú šikovné a prekladajú, ako zmyslov zbavené :) To mi môj výber kníh značne sťažuje :D
Myslíte si, že je dobré začínať klasikou? Čo by ste vy poradili začiatočníkom alebo tým, ktorí si chcú zdokonaliť slovnú zásobu? Podeľte sa o to v komentári. Budem len rada :)
Začala jsem číst v angličtině asi před rokem, možná už je to déle, přesně si nepamatuji. Mám doma i pár zrcadlových textů, se kterými mi doporučovali začít. ALE. Tyto knihy u mě neobstály a zrcadlový text působil jako rušivý element. Nakonec jsem začala kupovat pár knih, které jsem četla v angličtině, a nakonec i ty, se kterými jsem se nikdy nesetkala, a byla jsem ráda, že jsem tak učinila, protože čtení v angličtině je v jistém směru osvobozující od nakladatelství, která se rozhodnou nevydat celou sérii. Ale myslím, že každý si nakonec musí najít tu svou cestu, která mu bude nejvíce vyhovovat, ať už začne klasikou nebo čímkoliv jiným. Mě nevyhovuje dvojjazyčný text, někomu třeba ano, je to opravdu subjektivní, ale myslím, že se shodneme, že to stojí za to :)
OdpovedaťOdstrániťJa osobne (a veľa ľudí ktorých poznám, ktorí vedia dobre po anglicky) som sa najlepšie naučila reč zo seriálov. Keď sa človek pre nejaký seriál nadchne a pozerá niekoľko častí denne, tak sa naňho niečo nalepí aj keď to pozerá s titulkami.
OdpovedaťOdstrániťKnihy po anglicky som začala čítať až trochu neskôr, no teraz už čítam skoro výhradne v angličtine a čítanie po slovensky mi príde ako zvláštnosť. Rozhodne však treba čítať jednoduchšie a najmä zaujímavejšie knihy. Zápasiť s jazykom môže byť dosť náročné aj bez toho, aby sme museli zápasiť so samotnou knihou ktorá nás nebaví.
Mojou prvou knihou v anglitčine bolo Where she went. Lebo potom ako som prečítala Ak zostanem a dostala som sa k anotácii pokračovania a zistila, že to pokračovanie vtedy ešte na Slovensku neyvšlo a ani sa neplánovalo jeho vydanie, proste som neodolala a musela si ho prečítať. A neľutujem. Anglitčinu to nemalo ťažkú a všetko som to v pohode zvládla.
OdpovedaťOdstrániťNemyslím si, že je pre začiatočníkov dobré čítať klasiku v angličtine. S tou klasikou mám totižto koľkokrát problém aj keď ju čítam v slovenčine, čiže rozhodne sa treba prustiť do niečoho čo ťa láka a kašlať na reči ostatných :)